Hejsan alla människor! Det här är
Rasmus som skriver. Framförallt så är detta Rasmus som inser att
han skriver alltför lite. Det finns dock sätt att råda bot på
det. Då jag ej kan förstå vad som skulle vara bättre än att
utforska hur världen såg ut 1989 (som trots allt är ett väldigt
aktuellt år idag). Med hjälp av vår gamle, om än något
bortglömde vän. Nationalencyklopedin. Följ med mig på en resa
från a till ö. Så ska vi se hur mycket av vår värld som faktiskt
ändrats eller ej.
A
A – ”Första bokstaven
i den svenska versionen av det latinska alfabetet motsvarande
grekiskans alpha (alfa) arabiskans alif och hebreiskans alef.”
Wow, jag kanske borde gå
över till att bara skriva om ord som intresserar mig istället. Men
en ed är en ed. Finns det kanske något mer intressant att lära sig
om bokstaven a? Men för att göra det så måste vi ta oss tillbaka
till de gamla Fenicierna.
Först så kan vi
undersöka den här bilden jag snodde från Wikipedia. Vad kan vi få
för ledtrådar om bokstaven här? Mer än att jag tjuvtittat på den
feniciska artikeln.
Längst åt vänster ser
vi en uppenbar tjur/oxe, och om vi dessutom passar på att använda
oss av våra flinka mänskliga igenkänningssystem så kan man lite
se likheten mellan den konkreta bilden av en oxe och alla de andra.
Kanske aningen
missvisande, då det nog inte direkt skedde i en utveckling på det
sättet jag ritade där. Men det visar ändå hur man kan tolka det
som samma symbol. Och man undrar ju verkligen vad Aleph kan ha varit
för symbol?
Ja. Det är OXE
Det i min mening mest
intressanta att notera här, är övergången från ett symboliskt
språk för specfika substantiv så som oxe eller någon av våra
andra käcka ordformer. Till ett mer fonetiskt (fonetiskt,
fenicisiskt? Oj oj oj!?) alphabet, som bygger på att bokstäverna
istället tillsammans formar ljud i olika kombinationer. Inte för
att det gör västkustskt mer trevligt att uttala. Men ett antal
tecken vi i väst slipper lära oss. Se, om ett antal år när vi
kommer till kinesiskan.
”Det är rena
kinesiskan!” - Förbipasserande alkis
Fenicierna själva var ett
handelsfolk. De reste runt och bedrev byteshandel över hela
medelhavet. Så spridningen av användandet av deras tecken känns
inte så svår att greppa. Här kan man ju även se liknande mönster
pågående i vår samtida post 1989 värld när vi ser engelskans
genomslag och kanske i en längre framtid kinesiskans?
Hur många låneord har vi
själva från engelskan? Hur många har de från oss?
Ett klassiskt exempel:
engelska
|
danska
|
svenska
|
tyska
|
latin
|
window
|
vindue
|
fönster
|
fenster
|
fenestra
|
Det verkar som att danskan
och engelskan har mer gemensam utveckling i sitt ord jämfört med de
andra tre. Det enda jag egentligen vill säga med det här är att
det är lätt att glömma bort att all historia är anknuten till de
andra delarna av historien. Kan det hänga samman med invasioner av
vikingar i Storbritannien? Jag skulle tro det. Men det får förbli
en hypotes till vi kollar upp det.
Jag uppmanar er att leta
upp anledningarna till ordskillnaderna själva eller typ lyssna på
språket i p1. Alternativt, vänta till jag kommit till England eller
vilket spår som först kommer leda mig i de banorna.
Det får räcka för
bokstaven a (hungern har ingen nöd). Låt oss se vart uppslagsboken
för oss härnäst!
Rekommenderade
dokumentärer om språk som jag kommer att tänka på spontant:
Stephen Fry's Planet Word
Alla Fredrik Lindströms
språkprogram.
ps. Kritisk granskning är a och o.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar